TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:05:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 490《佛說八大菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 490《Phật thuyết bát đại Bồ-tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/沈介磐大德校對,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /trầm giới bàn Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 490 佛說八大菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 490 Phật thuyết bát đại Bồ-tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 490   No. 490 佛說八大菩薩經 Phật thuyết bát đại Bồ-tát Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 復有八大菩薩摩訶薩。其名曰。 phục hưũ bát đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kỳ danh viết 。 妙吉祥菩薩摩訶薩。聖觀自在菩薩摩訶薩。 diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thánh Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 慈氏菩薩摩訶薩。虛空藏菩薩摩訶薩。 từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 普賢菩薩摩訶薩。金剛手菩薩摩訶薩。 Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 。 除蓋障菩薩摩訶薩。地藏菩薩摩訶薩。以為上首。 trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 復有諸大菩薩摩訶薩。其名曰。 phục hưũ chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。kỳ danh viết 。 無能勝菩薩摩訶薩。龍相菩薩摩訶薩。 Vô năng thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。long tướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 喜意菩薩摩訶薩。無垢藏菩薩摩訶薩。 hỉ ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô cấu tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無垢稱菩薩摩訶薩。智王菩薩摩訶薩。 vô cấu xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trí Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊軍菩薩摩訶薩。智光菩薩摩訶薩。慧光菩薩摩訶薩。 vô biên quân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trí quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tuệ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 慧燈菩薩摩訶薩。智燈菩薩摩訶薩。 tuệ đăng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trí đăng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 梵授菩薩摩訶薩。天冠菩薩摩訶薩。 phạm thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiên quan Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是等諸大菩薩。皆來會坐。 như thị đẳng chư đại Bồ-tát 。giai lai hội tọa 。 爾時世尊。告舍利弗。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Xá-lợi-phất 。nhữ kim đế thính 。 過東方恒河沙數世界。有一佛剎名無能勝。彼土有佛。 quá/qua Đông phương hằng-hà sa-số thế giới 。hữu nhất Phật sát danh Vô năng thắng 。bỉ độ hữu Phật 。 名善精進吉祥如來應正等覺。 danh thiện tinh tấn cát tường Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 現為眾生說微妙法。 hiện vi/vì/vị chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。 復次舍利弗。又過東方十恒河沙世界。 phục thứ Xá-lợi-phất 。hựu quá/qua Đông phương thập Hằng hà sa thế giới 。 有一佛剎名曰無我。彼土有佛。 hữu nhất Phật sát danh viết vô ngã 。bỉ độ hữu Phật 。 號普照如來應供正等覺。現為眾生說微妙法。 hiệu phổ chiếu Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác 。hiện vi/vì/vị chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。 復次舍利弗。又過東方三恒河沙數世界。 phục thứ Xá-lợi-phất 。hựu quá/qua Đông phương tam hằng-hà sa-số thế giới 。 有一佛剎名曰善愛。彼土有佛。 hữu nhất Phật sát danh viết thiện ái 。bỉ độ hữu Phật 。 號吉祥如來應供正等覺。現為眾生說微妙法。 hiệu cát tường Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác 。hiện vi/vì/vị chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。 復次舍利弗。又過東方三十四恒河沙世界。 phục thứ Xá-lợi-phất 。hựu quá/qua Đông phương tam thập tứ Hằng hà sa thế giới 。 有一佛剎名寂靜藏。彼土有佛。 hữu nhất Phật sát danh tịch tĩnh tạng 。bỉ độ hữu Phật 。 號印捺囉計覩特嚩惹王如來應供正等覺。 hiệu ấn nại La kế đổ đặc phược nhạ Vương Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác 。 現為眾生說微妙法。 hiện vi/vì/vị chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。 復次舍利弗。又過東方五恒河沙世界。 phục thứ Xá-lợi-phất 。hựu quá/qua Đông phương ngũ Hằng hà sa thế giới 。 有一佛剎名曰離塵。彼土有佛。 hữu nhất Phật sát danh viết ly trần 。bỉ độ hữu Phật 。 號喜功德光自在王如來應供正等覺。現為眾生說微妙法。 hiệu hỉ công đức quang Tự tại Vương Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác 。hiện vi/vì/vị chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。 佛告舍利弗。若有善男子善女人等。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 於此經中聞是諸佛如來名號。一心諦聽或自憶念。 ư thử Kinh trung văn thị chư Phật Như Lai danh hiệu 。nhất tâm đế thính hoặc tự ức niệm 。 或書寫讀誦為他解說。彼人命終不墮惡趣。 hoặc thư tả độc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết 。bỉ nhân mạng chung bất đọa ác thú 。 不生邊地邪見諸惡律儀下賤族中。 bất sanh biên địa tà kiến chư ác luật nghi hạ tiện tộc trung 。 亦不生於長壽天中。亦不生於五濁惡世。 diệc bất sanh ư trường thọ Thiên trung 。diệc bất sanh ư ngũ trược ác thế 。 飢饉疾病刀兵劫中。 cơ cận tật bệnh đao binh kiếp trung 。 亦無王難水難火難賊盜虎狼等難。常生佛剎及天上人間。 diệc vô Vương nạn/nan thủy nạn/nan hỏa nạn/nan tặc đạo hổ lang đẳng nạn/nan 。thường sanh Phật sát cập Thiên thượng nhân gian 。 身相端嚴諸根具足。眷屬圓滿得宿命智。具六波羅蜜。 thân tướng đoan nghiêm chư căn cụ túc 。quyến thuộc viên mãn đắc tú mạng trí 。cụ lục Ba la mật 。 行四無量法。通達一切甚深法藏。成最上道。 hạnh/hành/hàng tứ vô lượng Pháp 。thông đạt nhất thiết thậm thâm Pháp tạng 。thành tối thượng đạo 。 佛說此經已。諸大菩薩。舍利弗及諸苾芻。 Phật thuyết Kinh dĩ 。chư đại Bồ-tát 。Xá-lợi-phất cập chư Bí-sô 。 天人阿修羅等。聞佛所說皆大歡喜。信受奉行。 Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說八大菩薩經 Phật thuyết bát đại Bồ-tát Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:05:50 2008 ============================================================